ドット絵で展開されるホラーゲーム『HOUSE』母親に話しかけた際のセリフを和訳しました。
“ Girls, I made sandwiches!come and eat!”
「二人とも、サンドイッチができたわよ!食べにいらっしゃい!」
・廊下(ドアを打つとき)
”Oh, good morning Tabby. Don’t worry about this room anymore.” | 「あら、おはようTabby。この部屋の事は何も気にしなくていいからね。」 |
”Good morning. sweetie. don’t come in here, it stinks.” | 「おはよう、かわい子ちゃん。ここは入っちゃダメよ、臭いから。」 |
“ What an awful smell… Oh good morning Tabby.” | 「何て酷い臭い…あらおはようTabby。」 |
” sorry about the noise.” | 「うるさくしてゴメンなさいね。」 |
“ What do you say about sleeping at a friend’s house tonight?” | 「今夜は友達の家に泊まりたいってどういう事?」 |
“ Is your sister still asleep? She hasn’t been feeling well.” | 「あなたの妹はまだ寝てるの?具合でも悪い悪いのかしら。」 |
・大広間(キッチンへ移動するまで)
“Are you hungry? I’ll make some sandwiches.” | 「お腹が空いたの?サンドイッチでも作るわね」 |
” I'm going to fix for us to eat.” | 「すぐご飯用意するからね」 |
“ I din’t have any appetite. but I’ll make something for you.” | 「あまり食欲はないけど、あなたの為に何か作るわね。」 |
“ How dose a turkey sandwich sound?” | 「ターキーサンドなんてどうかしら?」 |
・キッチン
調理中
“ Please calm down, Tabby, I know you’re hungry...” | 「落ち着いて、Tabby。お腹が空いたのは分かったから…」 |
“ I-It’s...almost sandwich time.” | 「も、もうすぐ…サンドイッチできるからね。」 |
“ Hang tight dear, I’m making sandwichs.” | 「ゆっくりしててね、今サンドイッチ作ってるから」 |
“ R-relax Tabby, I’m going as fast as I can.” | 「お、落ち着いてTabby、なるべく急ぐから」 |
“ Maybe we can have frog legs for dinner.” | 「もしかしたら晩御飯にカエルの足を食べることになるかもね」 |
“ Have you met the neighbor? She’s very flexible!” | 「お隣さんには会った?彼女とっても柔軟なの!」 |
(食べている最中)
”Mommy needs relax a little. Your dad will be home soon.”
「ママをちょっとだけ休ませて。パパももうすぐ帰ってくるから」
(ワインを飲む最中)
“Howdy there, partner. Your Dad is coming home soon.”
「ヤァ、相棒。あなたのパパはもうすぐ帰ってくるからね」
・アイテムごと
通常時
ボーリングの球 | “ Careful with that, that’s your father’s lucky bowling boll” 「丁寧に扱ってね、それはパパの勝負球なんだから」 |
ミルク | ” Put that back in the fridge. when you’re done with it.” 「使い終わったらちゃんと冷蔵庫に戻してね。」 |
オノ | “ put that back in the basement, you’re going to hurt yoursel.” 「物置へ戻してらっしゃい、怪我するわよ。」 |
パチンコ | “ That slingshot... W-where did you find that?” 「そのパチンコ…ど、どこでそれ見つけたの?」 |
アヒルのオモチャ | “ That’s not yours, is it? Must be the previous homeowner’s.” 「それ、あなたのじゃないわよね?きっと前の住人の物だわ。」 |
カタツムリ | “ Get that snail off your head, It's unsanitary!” 「そのカタツムリを頭から下ろしなさい、汚いわよ!」 |
銃 | ” Put that back! You’re going hurt yourself.” 「戻してらっしゃい!怪我するわよ」 |
トラバサミ | “ Please be the careful, honey. Wouldn’t want another accident.” 「気をつけてね、ハニー。事故を起こしたくはないでしょ?」 |
バケツ | |
サンドイッチ | “ Aren't you hungry, Tabby?” 「お腹空いてないの、Tabby?」 |
人形 |
(空欄は未検証)
ワイン中
ボーリングの球 | |
ミルク | |
オノ | “ You've been in the basement, hm? Careful the rats in there” 「んん、物置に行ってたの?あそこにはネズミが居るから気をつけてね。」 |
パチンコ | “ I see you've been somewhere you shouldn't have...X hick X ” 「入っちゃいけないトコに行ってたの私知ってるんだから…(ヒック)」 |
アヒルのオモチャ | |
カタツムリ | “ Tabby, can you talk to snail? Tell him I need more wine.” 「Tabby、あなたカタツムリとお話できるの?彼、私にはもっとお酒が必要だって言ってるわ。」 |
銃 | “ Hey, what are you doing with your dad’s gun? So not cool!” 「こら、パパの銃で何してるの?ダメじゃない!」 |
トラバサミ | |
バケツ | |
サンドイッチ | “ Guess you won't be eating with me. So rude!” 「私と食べたくないのね。失礼しちゃう!」 |
人形 |
小ネタ
・冗談めかした話し方をする女性です。
・キッチンで観察しているとターキーサンドイッチが積み上がる工程が見られます。
・死亡後、転倒・窒息したであろう姿でキッチンに出現し追跡して来ます。
捕まった際はキッチンまでショートカットされキルモーションを見せられます。
良ければこちらもどうぞ!↓(足りない部分や間違いはコメントしていただけると助かりますっっ汗)