気ままにゲーム中

ホラーを中心にゲームの紹介やら翻訳やらやってます

HOUSE | エンディングをざっくり翻訳

ドット絵で展開されるホラーゲーム『HOUSE』ver.1.4で追加された新ENDも含め

エンディング毎の文章(+カエルの話)を和訳してみました。

(エンディング後のDollyのセリフはこちらへ)↓

全員生還(Family ending)f:id:AO_bluend:20210909152434p:plain

それは不可能に思われた。
長い一日と濃さを増す暗闇、家の呪いに打ち勝つ事はできない。
しかし今、家は穏やかだ。
際限なく侵食していた恐怖が温かい食事へと置き換わり、
あなたは以前の、懐かしい生活に戻っていた... 終わり
It did not seem possible.
The day stretched on and the darkness grew bold. The curse on your house insurmountable.
But now, the house is still.
The endless gnawing dread replaced with a warm meal
and you return to your old, familiar life... The END


全員殺害(Bloodshed ending)

f:id:AO_bluend:20210909153324p:plain

父「ただいま、Tabby...君はとても良い子にしていたね。」
dady “Tabby, I’m home... you’ve been a very good girl.”

玄関の血溜まりがカーペットへ染みこんでいく。
飛び散った血が壁を覆い、指先からも滴り落ちた。
父は狂ったような笑みを浮かべあなたを抱きしめる。
闇は二人を飲み込み、後には何も残さなかった。
Blood pools in doorways and seeps in to the carpet.
Splatter covers the walls. It drip from your finger tips.
Your father grins madly embrace you.
The darkness swallows you both, leaving nothing behind.

 

妹の歌(songs ending)

f:id:AO_bluend:20210909154836p:plain

父「パパが…帰ったぞ…」
Daddy “Daddy’s...home...”

妹の歌が家の中へ満ちていく。音色が響き消える様に闇も焼き払われ消えていく。深い影が父の目から退いた。呪いが晴れたのだ...しかし、何を犠牲に?
your sister’s song fills the House. The dark burns away as the sound echoes throughout.
Deep shadows retreat from your father’s eyes.The curse lifts... but at what cost?

(余談:誰かが死んでいる場合でも妹が人形を受け取っていれば到達可能。)

 

父親殺害(Father ending)f:id:AO_bluend:20210909160149p:plain

疲れ果て、膝をつく。父は死んでいた。
彼の頭が転がり、光沢のある目だけがこちらへ向いた。
一度だけ痙攣したがそれ以上動くことは無かった。
闇は退いたが、どこか遠く離れた場所で再び生々しく脈を打ち始める...
You fall to your knees, exhausted. Father is dead.
His head rolls over and his glossy eyes shift at you.
Just a twitch once and no more.
The darkness retreats, but somewhere distant a fleshy heatbeat continues...

 

時計(Memories ending)f:id:AO_bluend:20210909160719p:plain

人形を操る老人「おいで、Tabby」
“come here, Tabby”

「出て行っては駄目だ。
私達はとっても楽しんでいるのに…
君は…私が…必要だ…」
“you musn’t leave.
We’ve been having so much fun...
you... need... me...”


まるで昔の事のようだ。あの家、私の家族、私の腕...
夢みたいに感じてた、まるで思い通りにならないと...
でも今は自由だ。
自分の意志で動けている。
なんていい日なんだろう...
It feels like so long ago.That house. My family. My arm...
It felt like a dream. Like I wasn't in control...
But I’m Free.
I’m moving on my own now.
What a beautiful day...


時計(Memories ending)二回目以降

f:id:AO_bluend:20210909160719p:plain

「おいで、Tabby。
いずれ君が戻ってくると分かっていたよ…
君が去ったからって、私が君を手放した訳ではないからね。
ああ、私はこの場面が大好きだ。
さぁTabby、私を切り割いて。」
“Come here, Tabby.
I knew you’d be back eventually...
Just because you’re gone doesn't mean I’ve left you.
Oh, I love this part.
Cut me open, Tabby.”


Nightmare ending(カエルを殲滅した場合)

f:id:AO_bluend:20210909163231p:plain

「ケロケロ、君の犯した罪により君は死ぬんだ」
“Ribbit, ribbit, you will die for your crimes.”

化け物は倒れ、突然動きが止んだ。彼はくたばったのだ。
ハエ達は彼らの抑圧者が倒された事に喜ぶだろう。
もし小さなカエルがあなたに近づくよう手招きしたが最後、鳴き声は沈黙へと変わるだろう...
The beast falls over, suddenly still. He has croaked.
The flies rejoice with their oppressor vanquished.
The croaking turns to silence as a little frog beckons you to come closer...

 

おまけ:カエルのセリフ

「やぁ。僕を救ってくれてありがとう。

もうどのくらい囚われていたことか、あの……怪物に。
なんて悪夢だ。終わってくれて本当によかったよ。
もちろん君はヒーローだ、だろ?
うーん。次はどこへ行こうかな...
...。
もうしばらくはこの辺に居るとしようかな...
君も話し相手が欲しそうだしね。
今は、少し休もうか。またすぐに会えるだろうしさ。」
“Hey, there. Thanks for saving me.
I don't know how long I’ve been inside that.... beast.
What a nightmare. I’m just glad it’s over.
You sure are a hero, aren't you?
Hmmm. Where shall I hop to next...
....
Maybe I’ll stick around here for a while...
You look like you could use a friend.
Now, get some rest. I’ll see you again soon.”


 ・カエル二度目
「あ、やぁ!あれ、このくだりはもうやったんだっけ?そっか...
君といられて本当に楽しいよ、Tabby。
僕は一日中ここに座って、あの人形とテレビを見てるだけだけどね。
彼女は僕たち二人がやや仲違いしているとも言ってたけど...
まぁ、はは。こりゃ参ったね。
……。
ずっと、これは表示されてるよ。僕は立ち去れないっぽいからね!
しかたないさ。なんだかんだ言っても、僕もただの夢の住人だからね…
また会おうね、Tabby」
“Oh, hi! Haven't we already done this? Oh, well...
I’ve really enjoyed staying with you, Tobby.
I just sit here all day and watch TV with that doll.
She told me you two had a bit of a falling out...
Ah, well. You’ve got me now.
......
Forever, it appears. I can't seem to leave!
Oh, well. I’m just a figment of your dreams anyways...
See ya around, Tobby.”

 

よければこちらも観てくだい↓(翻訳に間違いや欠落があったらコメントお願いします!汗)