気ままにゲーム中

ホラーを中心にゲームの紹介やら翻訳やらやってます

HOUSE| Melodiesでの独自キャラのセリフをざっくり翻訳

ドット絵で展開されるホラーゲーム『HOUSE』Ver.1.5にて追加されたMelodyモードでのみ話せるキャラ達のセリフをざっくり和訳しました。

その他のキャラは各ページよりご覧ください汗

Time to go home…

Several months have passed since Tabby broke free, and Melody has woken up into a rotting house abandoned by time. The fabric of reality twisting around her as a mysterious entity arrives to seal her fate.

家へ戻る時間だ…

Tabbyが解放され何ヶ月も経ち、時の流れから見放され腐り行く家の中でMelodyは目を覚ました。まるで未知の事象が彼女の運命を閉ざそうと迫るように現実の基礎が歪み彼女の周囲へと絡みつく。          (ver.1.5更新時のdiscordより)

 

地蔵(Jizo)

MelodyでAM6時を迎えた際にやってくるハゲた男(Jizo)のセリフ

1回目 “ What’s this, a shift in the paradigm?
A fresh soul in near.
Come to me, child, I shall escort you to the other side."
「なんだこれは、時代が変わったのか?
近くに新鮮な魂があるね。
おいで、子供よ、私があちら側まで案内してあげよう。」
2回目 “ Are you still in there, little girl?" 「まだそこにいるのかい、お嬢さん?」
3回目 “ Accept your fate, girl. There’s no way out of this."

「自分の運命を受け入れるのだ

、少女よ。これは逃れられない事なんだ。」

4回目 “ You can’t keep this up forever, little girl." 「永遠に続けるなんて無理なんだよ、お嬢さん。」
5回目以降 “ How many times must we do this?" 「私たちは何度これを繰り返せばいいんだい?」

余談:Melodyでクリア後にTVから彼の部屋の様子を覗けるようになる。

 

大きなDolly(Seamstress)

Tabbyの部屋で編み物をしてる時

“ Melody, are you awake? Let’s play hide-and-seek!”
Yes/No
「Melody、目が覚めたの?ならかくれんぼしようよ!」
はい/いいえ
" You’re awake! Can we play now, Melody?"
Yes/No
「目が覚めたんだね!遊ぶ準備はいいかい、Melody?」
はい/いいえ
" Is that really you, Mel? Want to play a game?"
Yes/No
「本当に君なの、メロ?一緒にゲームしようよ?」
はい/いいえ

 

かくれんぼに参加した時

“ Okay, close your eyes, and no peeking!”

「分かった、目を閉じて、覗いちゃダメだよ!」

 

見つけた時

“ Woah, how did you find me?
I thought for sure you wouldn’t see me here…
Here’s your prize… Scissors! Careful not to trip!”

「わぁ、どうやって見つけたの?
此処なら見つからないと思ったのに…
景品は…ハサミ!転ばないように気をつけてね!」

 

老人を倒した後

“So, dose this mean you’re leaving?
It went by so fast… and we only played one game!
Do you even remember me? I know I’ve changed…
But so have you, right?
I don’t blame tabby for slicing me up.
I was pretty rude, being possessed and all…
But it’s felt so good to be alive…

「って事は、君は行っちゃうんだよね?
あっという間だったね…それに私たちまだ一回しか遊んでないよ!
私のことも覚えててくれる?私が変わっちゃったのは分かってるけど…
でも君もそう、でしょ?
Tabbyが私を切った事は責めてないよ。
私はちょっと失礼だったし、全てに取り憑こうとしてたし…
でも生きてててよかったと思うよ…」

老人を倒した後(2回目以降)

“ It never ends!  …just kidding.” 「終わりなんてない!…冗談だよ。」
“ Did you like the doll I made you?” 「私の作った人形は気に入ってくれた?」
“ Get going, Mel!” 「さぁ行って、メロ!」
“ Tell Tabby I said hi.” 「Tabbyによろしくね。」
“ Maybe a new family will move in someday.” 「いつか新しい家族が引っ越してくるのかな。」
“ Maybe you can dream about me someday.” 「いつか私の夢を見るかもね。」

余談: "Seamstress" とは裁縫師という意味

 

地下の影達

Jizoにより顔を奪われたであろう地下にいる顔のない影達のランダムセリフです。

 

太った影

落下した位置のやや右上方向にいる地下の太った影

“ We didn’t have anyone to help us…” 「私達には助けてくれる人がいなかった…」
“ Do you think he’s actually dead? …I hope so.” 「彼は本当に死んだのか?…そうであってほしいね」
“ Do you know where my family is?” 「私の家族が何処に居るか知らないか?」
“ There’s another girl with a face down here. Do you know her?” 「ここには別の顔を伏せた少女がいるんだ。彼女と知り合いかい?」
“ I feel so lost…” 「虚しい…」
“ It’s been so quiet down here.” 「此処へ落ちてきてからとても静かだ。」
“ I don’t know what I am anymore. Or if i’m even anything…” 「自分が何者なのか分からない。もしまだ何かであればの話だが…」

 

人形を抱えた影

落下した位置の右方向にいる人形を抱えた小さな影

“ It’s been so much fun, Melody.” 「とっても楽しかったね、メロディ.…」
“ Are you sure there’s nothing else for us to do?” 「本当にもう私達とやれる事は何も無いの?」
“ I tried to keep you safe down here.” 「あなたが無事此処へ降りられるようにしたんだよ。」
“ I was hoping we could play forever…” 「ずっと一緒に遊べると思ってたのに…」
“I wish it never had to end…” 「終わりなんてなければよかった…」
“ Can’t you stay just a little while longer?” 「もう少しだけ此処に居てくれない?
“ It felt like I was really there with you.” 「本当に君と一緒に過ごしてるみたいだった。」

 

 

子供の影

Tabbyの左上方に居る子供の影

“ I still remember when he took me… or what used to be me…” 「未だに僕が彼に連れられてきた時の事を思い出すよ…或いは僕だったときの事を…」
“ Have you seen my ducky?” 「僕のアヒルちゃん見なかった?」
“ Do you know what day it is?” 「今日が何の日か知ってる?」
“ He’ll find you… eventually.” 「彼は君を見つけたんだね…最終的には。」
“ Do you know what happened to my family?” 「僕の家族に何が起きたか知ってる?」
“ I had sister once too… I think…” 「僕にも前は妹がいた…気がする…」
“ I can’t feel my face…” 「僕の顔はいったい…」

 

 

誤字・脱けありましたらコメントにてお知らせください。
よければこちらもどうぞ↓

blue-blend.hatenablog.com